Franz Ferdinand
Proposta "Básica do Projeto Tradução BEU: Culture / Cultura"
Queridos(as) !!! COMUNICADO IMPORTANTE !!!!!!!!!!!!
.
O motor do "Projeto Traduções BEU" é a liberdade ! Sua força, a coesão de seus membros ! Seu potêncial, sua diversidade e multiplicidade !
.
É com grande prazer que vamos apresentar as idéias básicas dessa segunda etapa das atividades, chamada: Projeto Traduções BEU: Culture / Cultura"
.
A intenção é abordar/cobrir todas as possibilidades do mundo da tradução, tanto de inglês para português, como portuguê para inglês. E mais importante com a participação de TODOS(AS) !!!
.
Nessa segunda etapa haviamos pensado em trabalhar na tradução de letras da MPB (Música Popular Brasileira) para o Inglês. Uma idéia ótima, contudo vamos expadir o Projeto Traduções BEU ainda mais ! Vamos trabalhar num conceito mais amplo, onde os membros têm a LIBERDADE de escolher aquilo que gostariam de traduzir, podem ser: poesias, músicas, artigos, textos... Você escolhe !
.
Não só o membro têm a liberdade de escolher o conteúdo da tradução como a forma (Ingles-Português ou Português-Inglês), como o nível de suas atividades (Básico, Médio e Avançados).
.
O Projeto Tradução BEU quer ver seu trabalho !!!!!!!!!!!!!!! É um trabalho de equipe onde tudo deve ser apresentado: dúvidas, idéias, sugestões, vocabulário, links, etc..
Orlei [S.E.P.]O motor do "Projeto Traduções BEU" é a liberdade ! Sua força, a coesão de seus membros ! Seu potêncial, sua diversidade e multiplicidade !
.
É com grande prazer que vamos apresentar as idéias básicas dessa segunda etapa das atividades, chamada: Projeto Traduções BEU: Culture / Cultura"
.
A intenção é abordar/cobrir todas as possibilidades do mundo da tradução, tanto de inglês para português, como portuguê para inglês. E mais importante com a participação de TODOS(AS) !!!
.
Nessa segunda etapa haviamos pensado em trabalhar na tradução de letras da MPB (Música Popular Brasileira) para o Inglês. Uma idéia ótima, contudo vamos expadir o Projeto Traduções BEU ainda mais ! Vamos trabalhar num conceito mais amplo, onde os membros têm a LIBERDADE de escolher aquilo que gostariam de traduzir, podem ser: poesias, músicas, artigos, textos... Você escolhe !
.
Não só o membro têm a liberdade de escolher o conteúdo da tradução como a forma (Ingles-Português ou Português-Inglês), como o nível de suas atividades (Básico, Médio e Avançados).
.
O Projeto Tradução BEU quer ver seu trabalho !!!!!!!!!!!!!!! É um trabalho de equipe onde tudo deve ser apresentado: dúvidas, idéias, sugestões, vocabulário, links, etc..
Cloud Cult - Pretty Voice
http://www.youtube.com/watch?v=qMpOhwUTUwc
A scene begins
Uma imagem se apresenta
With our next melody
Com nossa proxima cancao
Sung by a bashful bird
Cantada por um timido passaro
Humming a violet sky
Murmurando ao purpuro ceu
There are no words
Nao ha palavras
But there is understanding
Mas se compreende
It's been so long
Muito ja se passou
Since I've heard that pretty voice
Desde que ouvi aquele lindo canto
Raise up our lights
Elevem-se nossas luzes
And enter hero girl
e entre em cena heroica garota
She makes me calm
Ela me acalma
Yeah she makes me calm
Sim, ela me acalma
When she hears a song
Quando ela ouve uma cancao
And she starts singing
E comeca a cantar
It's been so long
Muito tempo se passou
Since I've heard that pretty voice
Desde que ouvi aquele lindo canto
Strike up the band
Comeca a tocar a banda
Here comes the storyline
Eis aqui a trama
Of the usual struggle
da tipica batalha
Between fear and love
entre temor e amor
This is the lifelong song
Essa e a perene cancao
We're all singing
Estamos todos cantando
It's been so long
Muito tempo se passou
Since I've heard that pretty voice
Desde que ouvi aquele lindo canto
Now it begins
Agora comeca
I miss your hollering
Me faz falta seu grito (canto)
But you're so sure
Mas voce esta tao certo
Such a bashful bird
Um tao acanhado passaro
Here's a song
Eis uma cancao
But no one's singing
Mas ninguem esta cantando
It's been so long
Muito tempo se passou
Since I've heard your pretty voice
Desde que ouvi teu lindo canto
-------------------------------------
*** Kaká
Desculpem-me pela demora!
Lenine - Paciência
Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma
Even when everything asks for a little more serenity
Até quando o corpo pede um pouco mais de alma
Even when the flesh asks for some little more soul
A vida não para
Life doesn´t stop
Enquanto o tempo acelera e pede pressa
While time speeds up and asks to hurry up
Eu me recuso, faço hora, vou na valsa*
I deny myself, dragging balls, walk slowly*
A vida é tão rara
Life is so rare...
Enquanto todo mundo espera a cura do mal
While everyone waits for the cure of evilness
E a loucura finge que isso tudo é normal
And madness pretends that everything is just normal
Eu finjo ter paciência
I pretend to have some patience
O mundo vai girando cada vez mais veloz
The world is spinning faster ever
A gente espera do mundo e o mundo espera de nós
We wait from the world, and the world wait from us
Um pouco mais de paciência
A little more patience
Será que é o tempo que lhe falta pra perceber
Would you need time to realize?
Será que temos esse tempo pra perder
Would we have this time to waste?
E quem quer saber
And who wants to know
A vida é tão rara (Tão rara)
Life is so rare (so rare)
**Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma/Even when everything asks for a little more serenity
Mesmo quando o corpo pede um pouco mais de alma/Even when the flesh asks for some little more soul
Eu sei, a vida não para (a vida não para não)/ I know, life doesn’t stop (life doesn’t stop, no)
Será que é tempo que me falta pra perceber?/ Would it just be time that I need to realize?
Será que temos esse tempo pra perder?/Would we have this time to waste?
E quem quer saber?/And who wants to know?
A vida é tão rara (tão rara)/Life is so rare (so rare)
Repete **
Eu sei, a vida não para
I know, life doesn’t stop (no, life doesn’t stop, oh no…. Life doesn’t stop)
* vou na valsa – optei por walk slowly, algo sendo feito devagar, em oposição à pressa.
No comments:
Post a Comment